Das erste Buch SamuelKapitel 20 |
1 David |
2 Er aber sprach |
3 Da schwur |
4 Jonathan |
5 David |
6 Wird |
7 Wird er sagen |
8 So tue |
9 Jonathan |
10 David |
11 Jonathan |
12 Und |
13 so |
14 Tue |
15 Und wenn der HErr |
16 Also machte |
17 Und Jonathan |
18 Und Jonathan |
19 Des dritten Tages |
20 so will ich zu seiner Seite |
21 Und siehe, ich will |
22 Sage |
23 Was aber du und ich miteinander geredet haben |
24 David |
25 Da |
26 Und Saul |
27 Des andern |
28 Jonathan |
29 und sprach |
30 Da ergrimmete der Zorn |
31 Denn solange |
32 Jonathan |
33 Da schoß |
34 Und |
35 Des Morgens |
36 Und sprach |
37 Und als der Knabe |
38 Und |
39 Und der Knabe |
40 Da gab |
41 Da der Knabe |
42 Und Jonathan |
Первая книга ЦарствГлава 20 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 Если твой отец заметит мое отсутствие, скажи ему: «Давид очень просил меня позволить ему спешно отлучиться к себе в Вифлеем, потому что там сейчас ежегодное жертвоприношение за весь его клан». |
7 Если он скажет: «Хорошо», то твой слуга в безопасности. Но если он выйдет из себя, ты можешь быть уверен, что он задумал злое дело. |
8 Окажи твоему слуге милость, ведь ты заключил с ним дружеский союз перед Господом. Если я виновен, убей меня сам! Зачем вести меня к твоему отцу? |
9 |
10 |
11 |
12 Ионафан сказал Давиду: |
13 Но если мой отец замышляет сделать тебе зло, то пусть Господь сурово накажет меня, если я не дам тебе знать и не отпущу тебя, чтобы ты мог беспрепятственно уйти. Пусть Господь будет с тобой, как был с моим отцом. |
14 Но и ты, пока я жив, окажи мне неиссякаемую Господню милость. |
15 А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек — даже тогда, когда Господь истребит всех врагов Давида с лица земли. |
16 |
17 |
18 Затем Ионафан сказал Давиду: |
19 Послезавтра под вечер ступай к месту, где ты прятался прежде, и жди там у каменной груды. |
20 Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель. |
21 Затем я пошлю мальчика и скажу: «Ступай, найди стрелы». Если я скажу ему: «Стрелы позади тебя, принеси их сюда», тогда приходи, потому что верно, как и то, что жив Господь, — ты в безопасности; угрозы нет. |
22 Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Господь отсылает тебя. |
23 А что до дела, о котором мы говорили, — помни, Господь — свидетель между мной и тобой навсегда. |
24 |
25 Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана, Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым. |
26 В тот день Саул ничего не сказал, потому что думал: «Должно быть, с Давидом случилось что-нибудь, что сделало его ритуально нечистым; ну конечно же, он нечист». |
27 |
28 |
29 Он сказал: «Отпусти меня, потому что наша семья совершает в городе жертвоприношение, и мой брат велел мне быть там. Если ты расположен ко мне, отпусти меня повидаться с братьями». Вот почему он не явился к царскому столу. |
30 |
31 Пока сын Иессея живет на этой земле, ни ты, ни твое царство не устоят. Пошли и приведи его ко мне, потому что он должен умереть! |
32 |
33 |
34 Ионафан поднялся из-за стола, пылая гневом; во второй день месяца он не ел, потому что печалился о том, как постыдно его отец обходится с Давидом. |
35 |
36 Он сказал мальчику: |
37 Когда мальчик достиг места, где упала стрела Ионафана, Ионафан крикнул ему вслед: |
38 |
39 (Мальчик ничего не знал; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.) |
40 Ионафан отдал свое оружие мальчику и сказал: |
41 |
42 Ионафан сказал Давиду: |
Das erste Buch SamuelKapitel 20 |
Первая книга ЦарствГлава 20 |
1 David |
1 |
2 Er aber sprach |
2 |
3 Da schwur |
3 |
4 Jonathan |
4 |
5 David |
5 |
6 Wird |
6 Если твой отец заметит мое отсутствие, скажи ему: «Давид очень просил меня позволить ему спешно отлучиться к себе в Вифлеем, потому что там сейчас ежегодное жертвоприношение за весь его клан». |
7 Wird er sagen |
7 Если он скажет: «Хорошо», то твой слуга в безопасности. Но если он выйдет из себя, ты можешь быть уверен, что он задумал злое дело. |
8 So tue |
8 Окажи твоему слуге милость, ведь ты заключил с ним дружеский союз перед Господом. Если я виновен, убей меня сам! Зачем вести меня к твоему отцу? |
9 Jonathan |
9 |
10 David |
10 |
11 Jonathan |
11 |
12 Und |
12 Ионафан сказал Давиду: |
13 so |
13 Но если мой отец замышляет сделать тебе зло, то пусть Господь сурово накажет меня, если я не дам тебе знать и не отпущу тебя, чтобы ты мог беспрепятственно уйти. Пусть Господь будет с тобой, как был с моим отцом. |
14 Tue |
14 Но и ты, пока я жив, окажи мне неиссякаемую Господню милость. |
15 Und wenn der HErr |
15 А когда я умру, не откажи в милости моей семье вовек — даже тогда, когда Господь истребит всех врагов Давида с лица земли. |
16 Also machte |
16 |
17 Und Jonathan |
17 |
18 Und Jonathan |
18 Затем Ионафан сказал Давиду: |
19 Des dritten Tages |
19 Послезавтра под вечер ступай к месту, где ты прятался прежде, и жди там у каменной груды. |
20 so will ich zu seiner Seite |
20 Я пущу в ту сторону три стрелы, словно стреляя в цель. |
21 Und siehe, ich will |
21 Затем я пошлю мальчика и скажу: «Ступай, найди стрелы». Если я скажу ему: «Стрелы позади тебя, принеси их сюда», тогда приходи, потому что верно, как и то, что жив Господь, — ты в безопасности; угрозы нет. |
22 Sage |
22 Но если я скажу мальчику: «Стрелы впереди тебя», тогда уходи, потому что Господь отсылает тебя. |
23 Was aber du und ich miteinander geredet haben |
23 А что до дела, о котором мы говорили, — помни, Господь — свидетель между мной и тобой навсегда. |
24 David |
24 |
25 Da |
25 Царь сел на свое обычное место у стены, напротив Ионафана, Авнер сел рядом с Саулом, но место Давида осталось пустым. |
26 Und Saul |
26 В тот день Саул ничего не сказал, потому что думал: «Должно быть, с Давидом случилось что-нибудь, что сделало его ритуально нечистым; ну конечно же, он нечист». |
27 Des andern |
27 |
28 Jonathan |
28 |
29 und sprach |
29 Он сказал: «Отпусти меня, потому что наша семья совершает в городе жертвоприношение, и мой брат велел мне быть там. Если ты расположен ко мне, отпусти меня повидаться с братьями». Вот почему он не явился к царскому столу. |
30 Da ergrimmete der Zorn |
30 |
31 Denn solange |
31 Пока сын Иессея живет на этой земле, ни ты, ни твое царство не устоят. Пошли и приведи его ко мне, потому что он должен умереть! |
32 Jonathan |
32 |
33 Da schoß |
33 |
34 Und |
34 Ионафан поднялся из-за стола, пылая гневом; во второй день месяца он не ел, потому что печалился о том, как постыдно его отец обходится с Давидом. |
35 Des Morgens |
35 |
36 Und sprach |
36 Он сказал мальчику: |
37 Und als der Knabe |
37 Когда мальчик достиг места, где упала стрела Ионафана, Ионафан крикнул ему вслед: |
38 Und |
38 |
39 Und der Knabe |
39 (Мальчик ничего не знал; только Ионафан и Давид знали, в чем дело.) |
40 Da gab |
40 Ионафан отдал свое оружие мальчику и сказал: |
41 Da der Knabe |
41 |
42 Und Jonathan |
42 Ионафан сказал Давиду: |